вторник, 20 март 2012 г.

Луиджи Пирандело >> Лиолà

Световната драматургия не познава превод на комедията от сицилиански на друг език, освен на български, тъй като Лиолà е преведена от  оригинала на Луиджи Пирандело

"В земите около Агридженто чичо Симоне Палумму,
богат и стар, няма деца от младата си съпруга Мита. Подиграва му се веселият Лиолà, обичан от всички, който има три деца от три различни жени и е в очакване на четвърто от Туца, племенница на чичо Симоне, но тя отказва да се ожени за него, независимо от настояванията му..."

Тази комедия, представена за първи път вечерта на 4 ноември 1916 г. от сицилианската театрална комедийна трупа на Анджело Муско в театър Аржентина в Рим, e написана на диалекта на Агридженто, който между немалкото други сицилиански диалекти е несъмнено най-чистият, най-красивият и най-богат на звуци сицилиански говор.

Самият Пирандело прави превод на италиански език и то десет години по-късно, тъй като публиката почти не разбира репликите на сцената. Преводът обаче губи от цвета и натюрела на сицилианския изказ.

Пиесата се превежда за първи път в България.

Превод от сицилиански: Даниела Илиева

Издателство Изток-Запад

Лиолà в Хеликон

Лиолà в Books.bg

Няма коментари:

Публикуване на коментар