Показват се публикациите с етикет романтика. Показване на всички публикации
Показват се публикациите с етикет романтика. Показване на всички публикации

четвъртък, 25 юни 2015 г.

Никола Баро >> Париж винаги си заслужава

Една очарователна Парижка книжарница и нейната вироглава собственичка

Розали Лоран отваря книжарница, в която освен другите красиви неща продава и собственоръчно нарисувани „картички с пожелания“. Нейните собствени желания обаче
остават несбъднати. На всеки неин рожден ден от Айфеловата кула политат бутикови картички със съкровено желание. Напразно.
В живота на Розали настъпва рязък обрат, когато в магазина ѝ нахлува възрастен господин и се препъва в статива с картички. В суматохата тя не разпознава в лицето на начумерения посетител прочутия автор на детски книжки Макс Марше. Когато той ѝ предлага да илюстрира последната му книжка, Розали възторжено приема. „Синият тигър“ получава висока оценка от публиката и почетно място на витрината в книжарницата на Розали. Малко по-късно красив непознат нахлува вътре и се препъва в статива с картичките и младата жена усеща помахване от съдбата. Но преди да успее да се влюби в професора по литература от Ню Йорк, тя спретва с него първия им скандал. Защото този човек упорито твърди, че историята за синия тигър е негова...

Преводач Людмила Костова
Дизайнер Кристина Круц
Издателство Enthusiast (2015)

Париж винаги си заслужава в Pimodo

четвъртък, 12 февруари 2015 г.

Еманюел Роблес >> Венеция през зимата

Във Венеция през зимата бродят призраци...

   Във „Венето“ я обзе известна веселост. Още от входа се почувства така самоуверена, вътрешно покровителствана от нощта. Отгатваше ли Ласнер интереса, който предизвикваше у нея? Елен се съмняваше в това, защото на моменти ѝ изглеждаше леко отчужден. Тя го наблюдаваше, докато се хранеха, гледаше обгорената му ръка, която налагаше в съзнанието ѝ мисълта за изпълнен с приключения живот.
   Разговаряха за албума, който Ласнер подготвяше.
   – Кога ще го започнете? – поинтересува се тя.
   – Предпочитам най-напред да свърша с изложбата.
   – А това ще трае дълго – намеси се Палиеро, забил нос в чинията.
   – Все пак скоро ще се заема с албума – продължи Ласнер. – Работата много ме интересува, макар и да съм наясно колко е трудна.
   През зимата Венеция е създадена само за тези, които се обичат, и обезсърчава другите, чието сърце е празно.
   Беше ли забележката преднамерена? Беше я изрекъл с усмивка, но Елен не се доверяваше на думите.
   – Освен това много ценя ирационалното, а през този сезон във Венеция бродят призраци, които през лятото тълпата и слънцето прогонват. Как да се изрази в образи цялата тази тайнственост?
   Той явно се забавляваше...

Издателство Унискорп


сряда, 11 февруари 2015 г.

Мамен Санчес >> С вкус на прясна лимонада

Красив портрет на една епоха

   Томас Бувиер бе на седемдесет и осем години и се обличаше само в бяло, когато се разхождаше край Мексиканския залив. Бял лен, с ленена риза и развързан шал около врата, с кърпичка в джоба на сакото и достойнство, което не губеше дори под влияние на текилата. И възрастта не бе успяла да му го отнеме в резките линии на челюстта, нито в силата на здравите му ръце, но бе издълбала пътища по кожата на лицето му, около очите с цвят на лешник, около плътните устни и широкото чело, и въпреки че не бе откраднала ни косъм от главата му, бе я прошарила.
   В късния следобед пиеше бърбън с лед на верандата на къщата си, а после искаше бастуна и шапката си, за да слезе до селото по криволичещия между портокаловите дървета път. Понякога спираше, за да откъсне някой плод и да се наслади на сладкия и свеж сок на вътрешността му. Вдишваше влажния аромат на полюляващите се от морския бриз кокосови палми, докато вървеше между тях, а стъпките му се ускоряваха, когато до него достигнеше музиката от бордеите на пристанището, с мулатките с раздалечени черни очи.
   Беше женкар, като повечето мъже, които бяха построили света, имаше лошия навик на определено време да овдовява (цели три пъти) и нямаше нито един потомък, който да продължи родословното му дърво. Понякога си даваше сметка, че животът му пресъхва по-бързо от петролните му кладенци в Тексас, и тогава търсеше безсмъртието из уличките на селото. Вричаше се във вечна любов на тези, които най-малко го заслужаваха, в отговор получаваше обещание да не бъде забравен никога и отказваше да плати последната си чаша, за да има претекст след тази нощ за още едно посещение на същото място – да уреди дълга си. После, препъвайки се, се прибираше в къщата, която го посрещаше току-що събудена и с отблясъците на утрото по колоните на огромната фасада.
   Млад слуга със загоряла кожа му отваряше вратата и той пресичаше първо антрето, от което започваше двойно стълбище. Следваше салон, в който завесите танцуваха от лекия сутрешен бриз, и след него още един, по-голям, окупиран от огромен бял роял, коктейлбар с плот от масивно дърво и няколко високи стола, тапицирани с кожа от зебра. После идваше ред на трапезарията с порцелан от Талавера, кристал от Бохемия и полилей от Мурано. Накрая бе панорамната тераса, от която в един септемврийски следобед на хиляда деветстотин петдесет и първа година видя да пристига кораб, който му се стори различен от останалите.
   Това се случи три или четири седмици след като се приземи на летището в Гереро и се настани в това бездушно имение, в което никога не успя да спи спокойно. Нито когато беше жива мексиканката Глория, третата му съпруга, която подправи първите години от старостта му с чили, нито когато остана сам със своята Катрина*, покрила с тюл, пера, коприна и дантела черепа на това толкова красиво, толкова сладко лице, което понякога му се явяваше насън, за да го предупреди, че скоро, вече съвсем скоро, ще го посетят мариачите на смъртта.
   Онази вечер в къщата имаше стотина души, а пред пианото седеше елегантна жена. Мъжете бяха с бели смокинги и черни папийонки. Дамите носеха дълги копринени ръкавици, бяха с голи гърбове, разпуснати коси и усмивка на устните. Балконите бяха отворени, фенерите – запалени. На панорамната тераса четири-пет групички пушачи разговаряха за цената на царевицата, за хубавото кафе и за лошото правителство, докато цигарите им догаряха, а звездите над тях изгряваха.
   Тези неща не интересуваха Томас Бувиер. Осъзнал, че е стигнал до предпоследната глава от романа на живота си, единственото, което имаше значение за него, бе да се чувства жив и го постигаше по този начин – стъпил с единия крак сред висшето общество, а с другия нагазил в калта на бедняшките квартали.
   Стоеше прав с лице към залива, с полупразна чаша в едната ръка и хаванска пура в другата, когато чу сирената на приближаващия се към пристанището кораб. Беше един от онези товарни съдове, които идваха сякаш от друг свят и чиито корита носеха следи от удари в лед и морски вълни. Не навлизаше предпазливо в пристанището, а с изправен нос, целият осветен, хвърляйки светлина между металните контейнери. Десетки мъже и жени бяха на борда му и с лакти се опитваха да си направят място до парапета на най-горната палуба, за да станат свидетели на маневрата по акостирането и да видят как ще се свържат съдбите им с тази плодородна, спокойна и свободна земя, която ги посрещаше с отворени обятия.
   Не каза нищо на никого. Само взе бастуна си и излезе през главния вход. Пое надолу по пътя с кокосовите палми, който бе изминавал толкова пъти по тъмно, и когато излезе от зеления им лабиринт, се озова в друг – от кирпич и вар, между огради, пазарски сергии и кръчми. После тръгна по улицата, която водеше към пристанището, и по спомен намери онова подозрително кафене за контрабанда, от което имаше навика да присъства на разтоварването на хора и стоки, идващи от другия бряг на океана. Седна на един плетен стол с лице срещу платформата за пътници, запали най-накрая пурата си и сред струйките бял дим я видя да идва.
   На лунна светлина силуетите на хората излъчваха нещо, по което още със стъпването им на кея Томас можеше да разпознае кой ще оцелее и кой ще загине, кой ще пусне корени и кой ще изсъхне, кой ще победи и кой ще бъде победен. И когато между морето и земята различи силуета на Грета, разбра, че тази жена идва, за да остане. И да вземе всичко.
   Десетсантиметрови токчета, ясни очи, тъжни устни, права пола, бяла блуза и водопад от руси кичури, спускащи се по извивките на тялото. С горните зъби хапеше долната си устна до кръв. Дългите ѝ нокти бяха вкопчени в сива чантичка. Притискаше я до гърдите си толкова силно, сякаш в нея бе цялата ѝ надежда да се задържи на повърхността, докато другите около нея се давят. Поколеба се за момент, когато за пръв път стъпи на твърда земя. Очите ѝ обходиха светлините на пристанището, след което тръгна напред със странна увереност, все едно познаваше мястото много добре.
   Когато мина покрай Томас Бувиер, косата ѝ се заплете в дима от пурата му и за кратко двамата вдишваха един и същи въздух. Беше само момент, неуловим за страничния наблюдател, но достатъчен за този старомоден джентълмен да усети върху раменете си тежестта на стоте години самота от бъдещия роман на Гарсия Маркес и да вземе твърдото решение отново да бъде млад...
–––––––
* Емблематична фигура от мексиканската култура, изобразяваща смъртта и начина, по който мексиканците я възприемат. Всяка година в Деня на мъртвите Катрина вади от гроба си най-хубавите си и богато украсени одежди, за да покаже, че е най-важната между живите. Образът е създаден от карикатуриста Хосе Гуадалупе Посада. – Б. пр.

Издателство Хермес


петък, 2 януари 2015 г.

Лорън Оливър >> Реквием

Краят на историята...

   Отново започнах да сънувам Портланд.
   Алекс се появи, възкръснал от мъртвите, но някак изроден, преобразен в чудовище, като онези от историите за призраци, които си разказвахме като деца, и миналото се завърна. При най-малко невнимание от моя страна то подава главата си през пукнатините на съзнанието ми и протяга хищни пръсти към мен.
   През целия ми съзнателен живот са ме предупреждавали за това: за тежестта в гърдите, за кошмарните сънища, които те следват дори и когато не спиш, ако не се излекуваш.
   “Предупреждавах те”, казва леля Каръл в главата ми.
   “Казвахме ти”, поклаща глава Рейчъл.
   “Трябваше да останеш.” Това е Хана, гласът є достига до мен през времето, през плътните слоеве на паметта ми и протяга безплътна ръка към сърцето ми, докато потъвам бавно в тъмните води на подсъзнанието си.
   След прехода от Ню Йорк Сити до северните части на страната от нас оцеляха около двайсетина души: Рейвън, Так, Джулиан, Дани, Гордо и Пайк, плюс петнайсет други, готови да си мълчат и да изпълняват командите на първите.

   И Алекс. Но не моят, а друг, непознат Алекс, Алекс, който никога не се усмихва, не се шегува, дори не говори.
   Останалите, онези, които използваха склада до Уайт Плейнс за база, се разпиляха на юг и на запад. Складът беше опразнен и изоставен. Сега вече никъде не е безопасно за нас. Не и след спасяването на Джулиан. Джулиан Файнман е символ на свободния от делириум свят, затова е много важен за тях. Зомбитата ще го преследват, докато го хванат. Искат да му източат кръвта, за да дадат урок на останалите.
   Затова трябва да си отваряме очите на четири, да не се отпускаме нито за миг.
   Групата знае, че Ловеца, Брам, Лу и още няколко души от старата база в Рочестър ще ни чакат малко пљ на юг от Покипси, ето защо бързаме натам. Отнема ни почти три дни да покрием разстоянието, защото се налага да заобикаляме пет-шест града на валидните.
   Но ето че гората неочаквано свършва и ние се оказваме на ръба на огромно бетонно пространство, насечено от дебели пукнатини, по което все още личат призрачно бледите линии на отделните паркоместа, и това му придава вид на бяла паяжина. По него все още могат да се видят ръждясали коли, лишени от различни неща – гуми, врати и други метални части. От това разстояние ми изглеждат дребни, дори смешни, като захвърлени детски играчки.
   Паркингът несъмнено е стар, бетонната му основа се лее като сива вода във всички посоки, опирайки в голяма конструкция от стомана и стъкло – очевидно някогашен търговски център, пред който има нацвъкан от птиците знак. На него пише със силно наклонени букви: МОЛ ЕМПАЙЪР СТЕЙТ ПЛАЗА.
   Щом зърваме нашите, аз, Так и Рейвън хукваме към тях, полудели от радост. Брам и Ловеца също се затичват към нас и ни пресрещат по средата на паркинга.
   Скачам в прегръдките на Ловеца и започвам да се смея, да пищя от радост. Той ме вдига във въздуха и ме завърта в прегръдките си. Всички се смеем като луди, викаме, крещим и говорим възбудено един през друг.
   Ловеца ме пуска на земята, но аз оставям едната си ръка на врата му, да не би да ми изчезне пак. Другата ми ръка се протяга и прегръща Брам, който в този момент стиска ръката на Так, и не знам как става, но в един миг всички се накачулваме един върху друг и се завъртаме с преплетени на слънцето тела.
   – Брей, брей, брей! Я виж какво ни донесе котаракът! – чуваме някой да казва...

Преводач Маргарита Терзиева
Издателство Enthusiast

Реквием в Pimodo

вторник, 25 ноември 2014 г.

Артуро Перес-Реверте >> Обсадата

Съдбата мести фигурите по шахматната дъска на Кадис

   На шестнайсетия удар привързаният към масата мъж припада. Кожата му е жълта, почти прозрачна, главата му провисва неподвижно встрани от плота на масата. Светлината на маслената лампа, закачена на стената, играе по следите от сълзи на мръсните му бузи и по струйката кръв, която се стича от носа му. Палачът спира за момент нерешително, стиснал бича в едната си ръка, а с другата изтрива от веждите си потта, която е напоила и ризата му. После се обръща към трети човек, който стои зад него, в полусянка, подпрян на вратата. Сега мъжът с бича гледа като ловно куче, което знае, че се е провинило пред господаря си. Едър пес, жесток и тъп.
   В настъпилата тишина през затворените капаци се чува отново прибоят на Атлантика отвън, на брега. Никой нищо не е казал, откакто са спрели виковете. По лицето на мъжа, застанал при вратата, се отразява огънчето на пура, припалвана два пъти.
   – Не е бил той – казва той накрая.
   Всички имаме точка на пречупване, мисли си мъжът. Но не го казва на глас. Не и пред тъпоумния си слушател. Хората се пречупват точно в определена точка, ако се знае как да се стигне до нея. Всичко е въпрос на изпипване на детайла. Да знаеш кога да спреш и как. Един грам повече на везната и всичко отива по дяволите. На боклука. Пропаднала работа, казано с две думи. Време, усилия, всичко отива напразно. Удрят напосоки, докато истинската цел се отдалечава. Пролива се ненужна пот, като тази на бияча, който все така бърше челото си, стиснал бича в другата ръка, и чака заповед да продължава или не.
   – Нямаме повече работа тук.
   Другият го гледа тъпо, неразбиращо. Наричат го Кадалсо. Чудесно име, като се има предвид занаята му. С пура в уста, мъжът, стоял до вратата, се приближава до масата и като се привежда леко, се вглежда в изпадналия в несвяст: едноседмична брада, засъхнала мръсотия по врата, по ръцете и между моравите следи от бича по тялото. Три удара в повече, пресмята той. На дванайсетия всичко изглеждаше очевидно, но трябваше да се подсигурят. Никой няма да му търси никаква сметка в този случай. Става дума за обикновен просяк, от онези, които обитават скалистия провлак. Отрепка, един от многото, които войната и френската обсада са докарали в града, подобно на морето, което изхвърля боклуците си на пясъчния бряг.
   – Не го е направил той.
   Човекът с бича примигва и се опитва да разбере какво става. Почти може да се види как новополученото сведение си проправя бавно път през тесните извивки на мозъка му.
   – Ако ми позволите, бих могъл...
   – Не ставай глупак. Казвам ти, че не е бил този.
   Оглежда арестанта още малко, съвсем отблизо. Очите са полуотворени, оцъклени и втренчени. Но не е мъртъв. Рохелио Тисон е виждал достатъчно трупове в професионалния си живот и разпознава симптомите. Просякът диша слабо, а една вена, издута поради изкривяването на врата, пулсира бавно. Привеждайки се, комисарят долавя мириса на тялото пред себе си: стипчива влага по мръсната кожа, миризма на урина – човекът се е изпуснал при побоя. Пот от страх, която сега изстива по пребледнялото от припадъка лице; толкова различна от другата, по-близка до него миризма на пот, от животинския мирис, излъчващ се от мъжа с камшика. Обзет от отвращение, Тисон всмуква от пурата и издухва дълга струя дим, която изпълва носните му кухини и пропъжда зловонието. После се изправя и тръгва към вратата.
   – Когато се събуди, му дай няколко монети. И го предупреди: само да тръгне да се жалва насам-натам, тогава наистина ще му одерем кожата... Като на заек.
   Хвърля на земята угарката и я стъпква с върха на ботуша си. След това взема от един стол шапката, бастуна и сивия редингот, бута вратата и излиза навън, на залятия от ослепителна светлина бряг, а в далечината, зад Пуерта де Тиера, се е ширнал Кадис, бял като корабно платно над сивите стени, зидани от камъни, извадени от морето.
   Чува се жужене на мухи. Появиха се рано тази година, примамени от мършата. Тялото на момичето си е там, на брега на провлака откъм Атлантическия океан, зад една дюна, от чийто връх източният вятър отвява пясъчни ресни. Приведена над трупа, жената, която Тисон е накарал да доведат от града, се рови между бедрата на момичето. Тя е известна акушерка, а освен това и доверена осведомителка на полицията. Наричат я леля Перехил, някога е била проститутка в квартала Мерсед. Тисон има повече вяра на тази жена и на собствения си инстинкт, отколкото на лекаря, до чиито услуги обикновено прибягва полицията: същински касапин и пияница, некомпетентен и продажен. Така че вика нея в подобни случаи. Случаите са два за три месеца. Или четири, ако се смята кръчмарката, намушкана с кама от мъжа си, и убийството от ревност на онази собственица на пансион, извършено от един студент. Но последните се оказаха истории от друг вид: ясни от самото начало, добре познатите престъпления от страст. Рутина. Това с момичетата е друго нещо. Особен случай. По-зловещ...

Преводач Боряна Дукова

Издателство Еднорог

Обсадата в Pimodo

събота, 25 октомври 2014 г.

Вивиан Шотуел >> Виенско ноктюрно

Ана и Волфганг

Родена в семейството на италиански музикант, преселил се преди двадесет години в Лондон, Ана има шанса да учи оперно пеене при известен педагог. Печели си славата на дете-чудо, след което прави главозамайваща кариера в музикалните столици на Европа през 18 век – Флоренция, Милано и Виена.
Светът є се преобръща, когато се запознава с Моцарт и между двамата пламва любов, която ще скандализира музикалния свят на Виена.


Издателство Сиела


сряда, 27 август 2014 г.

Никола Баро >> Една вечер в Париж

В едно малко кино в Париж мечтите изведнъж стават реалност...

   Една вечер в Париж, година след като кино „Парадизо“ отново бе отворило врати и два дни от първата ми целувка с момичето с червеното палто, след която трепетно започнах да очаквам следващата ни среща, се случи нещо невероятно. Нещо, което щеше да преобърне целия ми живот и да превърне малкото ми кино във вълшебно място – място, на което щяха да си дадат среща копнежите и спомените, място, където мечтите неочаквано щяха да се превърнат в реалност.
   За миг се оказах част от една история, по-хубава от която не може да предложи нито едно кино. Аз, Ален Бонар, бях изтръгнат от монотонния си коловоз и запратен в най-голямото приключение, което някога съм преживявал.
   „Ти си човек, стоящ в периферията, наблюдател, който гледа да стои на ръба на действието, беше ми казал веднъж Робер. Давай го по-спокойно.“
   Робер е, на първо място, мой приятел. На второ място, е астрофизик и подлудява всички край себе си с това пренасяне на физичните закони върху неща от всекидневието.
По неговата логика сега вече не съм наблюдател, а се намирам насред турбулентно, неочаквано, объркващо действие, което те оставя без дъх, а на моменти – и без разум. Съдбата ми беше поднесла подарък, аз го сграбчих и така едва не загубих жената, която обичах.
   Но онази вечер, когато след последната прожекция излязох на мократа от дъжда улица, в която треперливо се оглеждаше светлината на един фенер, не подозирах абсолютно нищо.
   Не знаех и това, че в кино “Парадизо” е скрит ключът към една тайна, от която щеше да зависи цялото ми щастие.
   Спуснах решетката, за да заключа, протегнах се и си поех дълбоко въздух. Дъждът беше спрял, само леко ръмеше. Въздухът бе мек и пролетен. Вдигнах яката на якето си и тръгнах. Едва тогава забелязах дребничкия, съсухрен мъж, облечен в шлифер, който стоеше в здрача, придружен от една руса жена, и гледаше съсредоточено към киното.
   – Hi – каза той с ясно изразен американски акцент. – Вие ли сте собственикът на киното? Great film, by the way. – Той посочи витрината с афишите, като погледът му недвусмислено се беше впил в черно-белия плакат на филма „Артистът“, който поради факта, че е ням, не се радваше на кой знае какъв интерес, особено от страна на жителите на Новия свят.
   Аз само кимнах и вече очаквах да тикне в ръката ми фотоапарат и да ме помоли да ги снимам с жена му пред филмотечното кино, което дори не беше най-старото в Париж, но все пак доста наподобяваше малките стари кина с плюшени тапицерии, които, за съжаление, днес са напът да изчезнат, когато дребният мъж направи крачка към мен и ме погледна приветливо през очилата си с рогови рамки.
   – Много бихме искали да поговорим с вас, господин...
   – Бонар – казах аз. – Ален Бонар.
   Той ми протегна ръка и аз малко объркан я поех.
   – Познаваме ли се?
   – Не, не, не мисля. Anyway... nice to meet you, господин Бонар. Аз съм...
   – О, да не би да сте роднина на онзи Бонар? Художника?
   Русата жена беше излязла от сянката и ме гледаше със засмени сини очи.
   Това лице щях да го видя още веднъж. Дори още много пъти.
   След няколко секунди разбрах каква е работата. Още преди американецът в бежовия шлифер да довърши изречението си, знаех кой стои пред мен.
   Може ли някой да ме упрекне, че ококорих очи и от изненада изпуснах ключовете си. Цялата сцена беше – ако си послужим с думите на плахия книжар от филма „Нотинг Хил“ – някак сюрреалистична. Единствено шумът от падналите на тротоара пред мен с тихо потракване ключове ми показваше, че всичко това е действителност. Толкова нереално беше...

Превод от немски Людмила Костова

Издателство Enthusiast


събота, 12 юли 2014 г.

О.Хенри >> Тиктак

Краят винаги е неочакван...

– Ню Йорк в светлината на лагерния огън
– Новини от Кони Айлънд
– Крадецът на Томи
– Невероятна история
– Приключенията на Шамрок Джолнс
– Тиктак
– Мистерията на улица „Пешо“
– Детекторът на детектива
– Бежанци в Аркадия
– Диамантът на богинята Кали
– Затворникът от Зембла
– Проклятието на лорд Оухърст
– Съдба коварна... или как се луташе Гладис
– Кучето и пиеската
– Недовършен коледен разказ
– Питомното зове
– Дуелът
– Приказчица за тълпите
– Как не убих президента
– Ресторантът срещу батака
– Снежният човек
– „Както ви се харесва“
– В страната Бохемия
– Елси в Ню Йорк
– Извинете
– Външната политика на Пожарна команда 99
– Гласът на големия град
– Малко местен колорит
– Правилото на Джорджия
– Фериботът на разочарованието
– Дом мой свиден

Издателство Фама

Тиктак в Pimodo

четвъртък, 3 април 2014 г.

Елизабет Гаскел >> Север и Юг

Великолепна история, пълна със силни характери и страсти. Чарлс Дикенс

Маргарет Хейл е дъщеря на свещеник от Хелстън, Южна Англия, но е израснала в светския Лондон при своята леля. По произход и възпитание тя принадлежи към висшата класа, макар семейство Хейл да не е много богато. Ето защо двете с майка ѝ са шокирани, когато господин Хейл напуска англиканската църква и те губят дома и доходите си.
На север, в нововъзникналия индустриален град Милтън, бившият свещеник става частен учител. Маргарет е ужасена от новите условия на живот. Местната висша класа се различава от представата ѝ за изискано общество. Богатите фабриканти произхождат от семейства на търговци или занаятчии и нямат образование и изискани маниери... Такъв новобогаташ е и фабрикантът Джон Торнтън.
Той е очарован от мис Хейл, макар да е наясно с нейната снизходителност и студенина по отношение на него...

Издателство Апостроф

Север и Юг в Хеликон

Север и Юг в Books.bg

петък, 17 януари 2014 г.

Гийом Мюсо >> Повикът на ангела

Игра на разменен телефон

Действието напомня на шахматен двубой – събитията и образите в романа са разпръснати из страниците като черно-бели фигури, впримчени в разплитането на загадки от миналото и в преодоляването на опасности от настоящето.

И всичко това, комбинирано блестящо с прийомите на романтиката, трилъра и мистерията. Това Гийом Мюсо го умее...


Издателство Изток-Запад



вторник, 8 януари 2013 г.

Александър Грин >> Път за никъде и други истории

Александър Грин – хамалин, моряк, теляк, копач, бояджия, рибар, пожарникар, златотърсач, преписвач на роли... и голям писател

   Писателят Грин – Александър Степанович Гриневски, почина през юли 1932 година в Стар Крим – малък град, зашумен от вековни орехови дървета.
   Тежък бе животът за Грин. Всичко сякаш нарочно се нареждаше така, че да направи от него престъпник или озлобен еснаф. Непонятно беше как този мрачен човек пренесе през мъчителното си съществуване, без да опетни, дарбата на могъщото си въображение, чистотата на чувствата и срамежливата си усмивка. Биографията на Грин е безпощадна присъда над човешките отношения преди революцията.
   Стара Русия жестоко дарява Грин – още от детски години тя го лишава от любов към действителността. Всичко наоколо му е страшно, животът – непоносим, същинска дива саморазправа. Грин не загива, но недоверието му към действителността не го напуска до края на живота. Той винаги се опитва да избяга от нея, като счита, че е по-добре да се живее с неуловими сънища, отколкото с „измета и калта“ на всекидневието.
   Грин започва да пише и създава в книгите си свят на весели и смели хора, прекрасна земя, пълна с ароматни храсти и слънце – земя, ненанесена на картата, и удивителни събития, замайващи главата като глътка вино.
   Винаги съм забелязвал – пише Максим Горки в книгата си „Моите университети“, – че на хората се харесват интересните разкази само защото им дават възможност да забравят за малко тежкия си, но привичен живот.
   Тези думи напълно се отнасят за Грин. Константин Паустовски

Издателство Захарий Стоянов